Proverbs 16

DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de JEHOVÁ la respuesta de la lengua.
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، امّا نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas JEHOVÁ pesa los espíritus.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، ولی خداوند انگیزه‌ها را می‌بیند.
Encomienda á JEHOVÁ tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
نقشه‌های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفّق خواهی شد.
Todas las cosas ha hecho JEHOVÁ por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
Abominación es á JEHOVÁ todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
خداوند از اشخاص متکبّر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی‌دهد که آنها از مجازات فرار کنند.
Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de JEHOVÁ se apartan del mal los hombres.
درستکار و با وفا باش که خدا گناهت را می‌بخشد. از خداوند بترس تا به بدی گرفتار نگردی.
Cuando los caminos del hombre son agradables á JEHOVÁ, Aun á sus enemigos pacificará con él.
وقتی کسی خدا را خشنود می‌سازد، خدا کاری می‌کند که حتّی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
El corazón del hombre piensa su camino: Mas JEHOVÁ endereza sus pasos.
انسان در فکر خود نقشه‌ها می‌کشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت می‌کند.
Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
Peso y balanzas justas son de JEHOVÁ: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می‌ماند.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آنها خشنود می‌شوند.
La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
خشم پادشاه پیک مرگ است، امّا شخص عاقل آن را فرو می‌نشاند.
En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می‌آورد.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
راه مردم نیک از بدی به دور است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
نتیجهٔ غرور، هلاکت است و تکبّر به سقوط می‌انجامد.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبّر باشد و در غنایم آنها شریک شود.
El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en JEHOVÁ, él es bienaventurado.
آنهایی که از کلام خدا اطاعت می‌کنند، سعادتمند می‌شوند و کسانی‌که بر او توکّل نمایند، برکت می‌یابند.
El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
شخص دانا از روی فهمش شناخته می‌شود و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارد.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت می‌کند و سخنان او تشویق‌آمیز است.
Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
سخنان محبّت‌آمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا می‌دهد.
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
راههایی هستند که به نظر انسان راست می‌آیند، امّا عاقبت به مرگ منتهی می‌شوند.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
اشتهای کارگر، او را به کار وادار می‌کند، زیرا او می‌خواهد شکم خود را سیر کند.
El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
آدم بدکار نقشه‌های پلید می‌کشد و سخنانش مانند آتش می‌سوزاند.
El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
شخص ظالم، همسایهٔ خود را فریب می‌دهد و او را به راه غلط می‌کشاند.
Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
مواظب آنانی باش که با لبخند به تو چشمک می‌زنند، آنها در دلشان برای تو نقشه‌های پلیدی دارند.
Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
عمر طولانی هدیه‌ای است که به مردم نیک داده می‌شود و موی سفید تاج جمال آنهاست.
Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود تسلّط دارد از کسی‌که شهر را تسخیر نماید برتر است.
La suerte se echa en el seno: Mas de JEHOVÁ es el juicio de ella.
انسان قرعه می‌اندازد تا ارادهٔ خدا را بداند، امّا پاسخ را خدا تعیین می‌کند.