Proverbs 17

MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذاهای رنگین در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلّط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد، شریک خواهد شد.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas JEHOVÁ prueba los corazones.
طلا و نقره را آتش آزمایش می‌کند و دل انسان را خدا.
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
آدم شریر به سخن شریرانه گوش می‌کند و آدم دروغگو به حرف دروغ.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
مسخره کردن مردم فقیر به معنی مسخره کردن خدایی است که آنها را آفریده است. کسانی‌که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می‌شوند، بی‌سزا نخواهند ماند.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
تاج افتخار اشخاص پیر، نوه‌‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، والدین ایشان.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
شخص محترم هرگز دروغ نمی‌گوید و نادان حرف باارزشی برای گفتن ندارد.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: Á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
بعضی مردم به این فکر هستند که رشوه معجزه می‌کند و آنها را در هر کاری موفّق می‌سازد.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
کسی‌که عیب‌های دیگران را می‌پوشاند، محبّت ایجاد می‌کند؛ امّا شخصی که افشاگری می‌کند، باعث جدایی دوستان می‌گردد.
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
تأثیر یک سرزنش به شخص دانا بیشتر است از اثر صد ضربه شلاّق به آدم احمق.
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
مردم بدکار فقط در فکر سرکشی هستند، بنابراین به سختی مجازات خواهند شد.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
روبه‌رو شدن با ماده خرسی که توله‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبه‌رو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سدّ آب است. به جر و بحث خاتمه بده پیش از آن که به دعوا بیانجامد.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á JEHOVÁ.
خداوند از کسانی‌که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند، متنفّر است.
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
صرف پول برای آموزش شخص احمق بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
دوست واقعی در هر موقعیّتی محبّت می‌کند و خویشاوند برای کمک در هنگام سختی، متولّد شده است.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
تنها شخص نادان است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار به بلا گرفتار خواهد شد.
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
فرزند احمق مایهٔ غم و غصّهٔ والدین خود می‌باشد.
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
شادمانی مانند دارو شفابخش است، امّا روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
آدم بدکار، پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، امّا شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
فرزند احمق مایهٔ غم و اندوه پدر و تلخکامی مادر است.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
مجازات کردن اشخاص بی‌گناه و تنبیه مردم نجیب به‌خاطر صداقت ایشان کار درستی نیست.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
شخص دانا کم حرف می‌زند و آدم عاقل آرام و صبور است.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
اگر شخص احمق خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا می‌شمارند.