Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!