Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.