Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.