Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.