Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.