Job 41

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.