Job 40

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
Disse mais o Senhor a Jó:
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?