Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Then believed they his words; they sang his praise.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
But were mingled among the heathen, and learned their works.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.