Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB’dendir.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Yapacağın işleri RAB’be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Doğru terazi ve baskül RAB’bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB’be güvenen mutlu olur.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
[] Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.