Proverbs 17

Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB’dir.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB’bi tiksindirir.
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.