Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.