Psalms 105

Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.