Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
 En människa gör upp planer i sitt hjärta,  men från HERREN kommer vad tungan svarar.Ords. 19,21. Jer. 10,23.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
 Var man tycker sina vägar vara goda,  men HERREN är den som prövar andarna.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
 Befall dina verk åt HERREN,  så hava dina planer framgång.Ps. 37,5. 55,23. 1 Petr. 5,7.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål,  så ock den ogudaktige för olyckans dag.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
 En styggelse för HERREN är var högmodig man;  en sådan bliver förvisso icke ostraffad.Ords. 6,16 f. 11,21. 15,25.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning,  och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
 Om en mans vägar behaga HERREN väl  så gör han ock hans fiender till hans vänner.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
 Bättre är något litet med rättfärdighet  än stor vinning med orätt.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 17,1. Tob. 12,8.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
 Människans hjärta tänker ut en väg,  men HERREN är den som styr hennes steg.Ords. 19,21. 20,24.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
 Gudasvar är på konungens läppar,  i domen felar icke hans mun.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
 Våg och rätt vägning äro från HERREN,  alla vikter i pungen äro hans verk.Ords 11,1. 20,10, 23.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar,  ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.Ords. 20,28. 25,5. 29,4, 14. Vish. 6,1 f.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl,  Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.Ords. 22,11.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
 Konungens vrede är dödens förebud,  men en vis man blidkar den.Ords. 20,2.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv,  och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.Ords. 19,12.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
 Långt bättre är att förvärva vishet än guld  förstånd är mer värt att förvärvas än silver.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 8,10 f., 19.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
 De redligas väg är att fly det onda;  den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
 Stolthet går före undergång,  och högmod går före fall.Ords. 11,2. 18,12. Syr. 10,13 f.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta  än att utskifta byte med de högmodiga.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
 Den som aktar på ordet, han finner lycka,  och säll är den som förtröstar på HERREN.Ords. 13,13.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig,  och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
 En livets källa är förståndet för den som äger det,  men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.Ords. 13,14.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
 Den vises hjärta gör hans mun förståndig  och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
 Milda ord äro honungskakor;  de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
 Mången håller sin väg för den rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 14,12.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta  ty hans egen mun driver på honom.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada;  det är såsom brunne en eld på hennes läppar.Jak. 3,6.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
 En vrång människa kommer träta åstad,  och en örontasslare gör vänner oense.Ords. 18,6. 20,3.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
 Den orättrådige förför sin nästa  och leder honom in på en väg som icke är god.Ords. 1,10,16.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar;  den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.Ords. 6,13. 10,10. Syr. 27,22 f.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
 En ärekrona äro grå hår;  den vinnes på rättfärdighetens väg.Ords. 20,29
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
 Bättre är en tålmodig man än en stark,  och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.Ords. 14,17. 19,11.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
 Lotten varder kastad i skötet,  men den faller alltid vart HERREN vill.