Proverbs 15

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
 Ett mjukt svar stillar vrede,  men ett hårt ord kommer harm åstad.1 Sam. 25,23 f. Ords. 25,15.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
 De visas tunga meddelar god kunskap,  men dårars mun flödar över av oförnuft.Ords. 13,16.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
 HERRENS ögon äro överallt;  de giva akt på både onda och goda.Job 31,4. 34,21 f. Ords. 5,21.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
 En saktmodig tunga är ett livets träd,  men en vrång tunga giver hjärtesår.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan,  men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.Ords. 12,1. 13,1,18.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom,  men i de ogudaktigas vinning är olycka.Ords. 3,33.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
 De visas läppar strö ut kunskap,  men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN,  men de redligas bön behagar honom väl.Ords. 21,27. Jes. 1,11. Syr. 34,21 f.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg,  men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.Ords. 11,20.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen;  den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN;  huru mycket mer då människornas hjärtan!Job 26.6. Hebr. 4,13.
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning;  till dem som äro visa går han icke.Ords. 9,7 f.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust,  men vid hjärtesorg är modet brutet.Ords. 17,22. 18,14.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
 Den förståndiges hjärta söker kunskap,  men dårars mun far med oförnuft.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
 Den betryckte har aldrig en glad dag,  men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
 Bättre är något litet med HERRENS fruktan  än en stor skatt med oro.Ps. 37,16. 39,7. Ords. 16,8. 17,1. Pred. 4,6. 5,11.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
 Bättre är ett fat kål med kärlek  än en gödd oxe med hat.Ords. 17,1.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
 En snarsticken man uppväcker träta,  men en tålmodig man stillar kiv.Ords. 10,12. 26,21. 29,22.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
 Den lates stig är såsom iad av törne,  men de redliga hava en banad stig.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
 En vis son gör sin fader glädje,  och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.Ords. 10,1. 17,21, 25. 19,13. 29,3.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
 I oförnuft har den vettlöse sin glädje,  men en förståndig man går sin väg rätt fram.Ords 10,23.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
 Där rådplägning fattas varda planerna om intet,  men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.Ords 11,14. 24,6.
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar;  ja, ett ord i sinom tid, det är gott.Ords. 25,11.
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
 Den förståndige vandrar livets väg uppåt,  Då att han undviker dödsriket därnere.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
 Den högmodiges hus rycker HERREN bort,  men änkans råmärke låter han stå fast.Luk. 1,51 f. 1 Petr. 5,6.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse,  men milda ord rena.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus,  men den som hatar mutor, han får leva.Pred. 7,8. Hab. 2,9.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör,  men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga,  men de rättfärdigas bön hör han.Joh. 9,31.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
 En mild blick gör hjärtat glatt,  ett gott budskap giver märg åt benen.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning,  han skall få dväljas i de vises krets.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv,  men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.Job 9,21. Ords. 8,35 f.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet,  och ödmjukhet går före ära.Ords. 16,18. 18,12. 22,4. 29,23. Apg. 14,22. 1 Petr. 1,6.