Proverbs 17

Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
 Bättre är ett torrt brödstycke med ro  än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 16,8.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son,  och bland bröderna får han skifta arv.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
 Degeln prövar silver och smältugnen guld,  så prövar HERREN hjärtan.Ps. 26,2. Jer. 17,10. Syr. 2,5.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
 En ond människa aktar på ondskefulla läppar,  falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare;  den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.Ords 14,31. 22,2.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
 De gamlas krona äro barnbarn,  och barnens ära äro deras fäder.Syr. 3,11.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
 Stortaliga läppar hövas icke dåren,  mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den;  vart den än kommer bereder den framgång.Ords. 18,16. 21,14.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek,  men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.Ords. 10,12.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
 En förebråelse verkar mer på den förståndige  än hundra slag på dåren.Pred. 7,6.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är,  men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna,  än att möta en dåre i hans oförnuft.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
 Den som vedergäller gott med ont,  från hans hus skall olyckan icke vika.Rom. 12,17. 1 Tess. 5,15. 1 Petr. 3,9.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst;  håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige,  de äro båda en styggelse för HERREN.5 Mos. 25,1. Jes. 5,23. Hes. 13,19, 22 f.
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
 Vartill gagna väl penningar i dårens hand?  Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
 En väns kärlek består alltid.  och en broder födes till hjälp i nöden.Ords. 18,24.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
 En människa utan förstånd är den som giver handslag,  den som går i borgen för sin nästa.Ords. 6,1. 11,15. 20,16. 22,26. 27,13.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
 Den som älskar split, han älskar överträdelse;  Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.Ords. 16,13. 18,12.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång,  och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom,  en dåres fader har ingen glädje.Ords. 10,1. 15,20.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
 Ett glatt hjärta är en god läkedom,  men ett brutet mod tager märgen ur benen.Ords 15,13. 18,14.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom,  för att han skall vränga rättens vägar.2 Mos. 23,8. 5 Mos. 16,19.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
 Den förståndige har sin blick på visheten,  men dårens ögon äro vid jordens ända.Pred. 2,14.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
 En dåraktig son är sin faders grämelse  och en bitter sorg för henne som har fött honom.Ords. 19,13.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt;  att slå ädla män strider mot rättvisan.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
 Den som har vett, han spar sina ord;  och lugn till sinnes är en man med förstånd.Ords. 10,19. Jak. 1,19.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis;  den som tillsluter sina läppar är förståndig.