Job 41

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``