Job 41

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃