Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃