Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!