Psalms 107

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.