Psalms 105

Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!