Numbers 33

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.