Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.