Proverbs 17

Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj ĝiaj infanoj, Ol malsaĝulon kun lia malsaĝeco.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.
O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
Homo malsaĝa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.
O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
Ĝoja koro estas saniga; Kaj malĝoja spirito sekigas la ostojn.
O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
Filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro, Kaj malĝojo por sia patrino.
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.
Eĉ malsaĝulo, se li silentas, estas rigardata kiel saĝulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian buŝon.