Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.