Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.