Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te