Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.