Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``