Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.