Numbers 33

Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.