Proverbs 3

Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.