Psalms 107

Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.