Psalms 107

Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.