Luke 22

A przybliżało się święto przaśników, które zowią wielkanocą.
Bližio se Blagdan beskvasnih kruhova zvan Pasha.
I szukali przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie, jakoby go zabili; ale się bali ludu.
Glavari svećenički i pismoznanci tražili su kako da Isusa smaknu jer se bojahu naroda.
I wstąpił szatan w Judasza, którego zwano Iszkaryjotem, który był z liczby dwunastu.
A Sotona uđe u Judu zvanog Iškariotski koji bijaše iz broja dvanaestorice.
Ten tedy odszedłszy, zmówił się z przedniejszymi kapłanami, i z przełożonymi kościoła, jakoby go im wydał.
On ode i ugovori s glavarima svećeničkim i zapovjednicima kako da im ga preda.
I uradowali się, i umówili się z nim, że mu chcą dać pieniądze.
Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.
I obiecał, i szukał sposobnego czasu, aby go im wydał bez rozruchu.
On pristade. Otada je tražio priliku da im ga preda mimo naroda.
Tedy przyszedł dzień przaśników, którego miał baranek być zabity.
Kada dođe Dan beskvasnih kruhova, u koji je trebalo žrtvovati pashu,
I posłał Piotra i Jana, mówiąc: Poszedłszy nagotujcie nam baranka, abyśmy jedli.
posla Isus Petra i Ivana i reče: "Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu."
Ale oni mu rzekli: Gdzież chcesz, abyśmy go nagotowali?
Rekoše mu: "Gdje hoćeš da pripravimo?"
A on rzekł do nich: Oto gdy do miasta wchodzić będziecie, spotka się z wami człowiek, niosący dzban wody; idźcież za nim do domu, do którego wnijdzie,
On im reče: "Evo, čim uđete u grad, namjerit ćete se na čovjeka koji nosi krčag vode. Pođite za njim u kuću u koju uniđe
A rzeczcie gospodarzowi domu onego: Kazał ci powiedzieć nauczyciel: Gdzie jest gospoda, kędy bym jadł baranka z uczniami moimi?
i recite domaćinu te kuće: 'Učitelj veli: Gdje je svratište u kojem bih blagovao pashu sa svojim učenicima?'
A on wam ukaże salę wielką usłaną, tamże nagotujcie.
I on će vam pokazati na katu veliko blagovalište prostrto: ondje pripravite."
Tedy odszedłszy znaleźli, jako im był powiedział, i nagotowali baranka.
Oni odu, nađu kako im je rekao i priprave pashu.
A gdy przyszła godzina, usiadł za stół, i dwanaście apostołów z nim.
Kada dođe čas, sjede Isus za stol i apostoli s njim.
I rzekł do nich: Żądając żądałem tego baranka jeść z wami, pierwej niżbym cierpiał.
I reče im: "Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.
Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem.
Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem."
A wziąwszy kielich i podziękowawszy, rzekł: Weźmijcie to, a podzielcie między się.
I uze čašu, zahvali i reče: "Uzmite je i razdijelite među sobom.
Albowiem powiadam wam, że nie będę pił z rodzaju winnej macicy, aż przyjdzie królestwo Boże.
Jer kažem vam, ne, neću više piti od roda trsova dok kraljevstvo Božje ne dođe."
A wziąwszy chleb i podziękowawszy, łamał i dał im, mówiąc: To jest ciało moje, które się za was daje; to czyńcie na pamiątkę moję.
I uze kruh, zahvali, razlomi i dade im govoreći: "Ovo je tijelo moje koje se za vas predaje. Ovo činite meni na spomen."
Także i kielich, gdy było po wieczerzy, mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej, która się za was wylewa.
Tako i čašu, pošto večeraše, govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi koja se za vas prolijeva."
Ale oto ręka tego, co mię wydaje, ze mną jest za stołem.
"A evo, ruka mog izdajice sa mnom je na stolu.
Synci zaiste człowieczy idzie, tak jako jest postanowione; ale biada człowiekowi temu, który go wydaje!
Sin Čovječji, istina, ide kako je određeno, ali jao čovjeku onomu koji ga predaje."
Tedy się oni poczęli między sobą pytać o tem, kto by wżdy z nich był, co by to uczynić miał.
I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
A wszczął się też spór między nimi o tem, kto by się z nich zdał być większy.
Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.
Ale on im rzekł: Królowie narodów panują nad nimi, a którzy nad nimi moc mają, dobrodziejami nazywani bywają.
A on im reče: "Kraljevi gospoduju svojim narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima.
Lecz wy nie tak: owszem kto największy jest między wami, niech będzie jako najmniejszy, a kto jest wodzem, będzie jako ten, co służy.
Vi nemojte tako! Naprotiv, najveći među vama neka bude kao najmlađi; i predstojnik kao poslužitelj.
Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy.
Ta tko je veći? Koji je za stolom ili koji poslužuje? Zar ne onaj koji je za stolom? A ja sam posred vas kao onaj koji poslužuje."
A wy jesteście, którzyście wytrwali przy mnie w pokusach moich.
"Da, vi ste sa mnom ustrajali u mojim kušnjama.
I jać wam sporządzam, jako mi sporządził Ojciec mój, królestwo,
Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:
Abyście jedli i pili za stołem moim w królestwie mojem, i siedzieli na stolicach, sądząc dwanaście pokoleń Izraelskich.
da jedete i pijete za mojim stolom u kraljevstvu mojemu i sjedite na prijestoljima sudeći dvanaest plemena Izraelovih."
I rzekł Pan: Szymonie, Szymonie! oto szatan wyprosił was, aby was odwiewał jako pszenicę,
"Šimune, Šimune, evo Sotona zaiska da vas prorešeta kao pšenicu.
Alem ja prosił za tobą, aby nie ustała wiara twoja; a ty niekiedy nawróciwszy się, utwierdzaj braci twoich.
Ali ja sam molio za tebe da ne malakše tvoja vjera. Pa kad k sebi dođeš, učvrsti svoju braću."
A on mu rzekł: Panie! gotówem z tobą iść i do więzienia i na śmierć.
Petar mu reče: "Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt."
A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz.
A Isus će mu: "Kažem ti, Petre, neće se danas oglasiti pijetao dok triput ne zatajiš da me poznaš."
I rzekł im: Gdym was posyłał bez mieszka, i bez taistry, i bez butów, izali wam czego nie dostawało? A oni rzekli: Niczego.
I reče: "Kad sam vas poslao bez kese i bez torbe i bez sandala, je li vam što nedostajalo?" Oni odgovore: "Ništa."
Tedy im rzekł: Ale teraz kto ma mieszek, niech go weźmie, także i taistrę; a kto nie ma miecza, niech sprzeda suknię swoję, a kupi miecz.
Nato će im: "No sada tko ima kesu, neka je uzme! Isto tako i torbu! A koji nema, neka proda svoju haljinu i neka kupi sebi mač
Albowiem powiadam wam, iż się jeszcze musi to, co napisano, wypełnić na mnie, mianowicie: I z złoczyńcami policzony jest; boć te rzeczy, które świadczą o mnie, koniec biorą.
jer kažem vam, ono što je napisano treba se ispuniti na meni: Među zlikovce bi ubrojen. Uistinu, sve što se odnosi na mene ispunja se."
Ale oni rzekli: Panie! oto tu dwa miecze. A on im rzekł: Dosyć jest.
Oni mu rekoše: "Gospodine, evo ovdje dva mača!" Reče im: "Dosta je!"
I wyszedłszy szedł według zwyczaju na górę Oliwną, a szli za nim i uczniowie jego.
Tada iziđe te se po običaju zaputi na Maslinsku goru. Za njim pođoše i njegovi učenici.
A gdy przyszedł na miejsce, rzekł im: Módlcie się, abyście nie weszli w pokuszenie.
Kada dođe onamo, reče im: "Molite da ne padnete u napast!"
A sam oddalił się od nich, jakoby na ciśnienie kamieniem, a klęknąwszy na kolana, modlił się,
I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:
Mówiąc: Ojcze! jeźli chcesz, przenieś ten kielich ode mnie; wszakże nie moja wola, lecz twoja niech się stanie.
"Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!"
I ukazał mu się Anioł z nieba, posilający go.
A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
Ale będąc w boju, gorliwiej się modlił, a był pot jego jako krople krwi ściekające na ziemię.
I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.
A wstawszy od modlitwy, przyszedł do uczniów, i znalazł je śpiące od smutku.
Usta od molitve, dođe učenicima i nađe ih snene od žalosti
I rzekł im: Cóż śpicie? wstańcie, a módlcie się, byście nie weszli w pokuszenie.
pa im reče: "Što spavate? Ustanite! Molite da ne padnete u napast!"
A gdy on jeszcze mówił, oto zgraja i ten, którego zwano Judaszem, jeden ze dwunastu, szedł przed nimi, i przybliżył się do Jezusa, aby go pocałował.
Dok je on još govorio, eto svjetine, a pred njom jedan od dvanaestorice, zvani Juda. On se približi Isusu da ga poljubi.
A Jezus mu rzekł: Judaszu! pocałowaniem wydajesz Syna człowieczego?
Isus mu reče: "Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?"
A widząc ci, którzy przy nim byli, co się dziać miało, rzekli mu: Panie! mamyli bić mieczem?
A oni oko njega, vidjevši što se zbiva, rekoše: "Gospodine, da udarimo mačem?"
I uderzył jeden z nich sługę najwyższego kapłana, i uciął mu ucho prawe.
I jedan od njih udari slugu velikoga svećenika i odsiječe mu desno uho.
Ale Jezus odpowiadając, rzekł: Zaniechajcie aż póty; a dotknąwszy się ucha jego, uzdrowił go.
Isus odgovori: "Pustite! Dosta!" Onda se dotače uha i zacijeli ga.
I rzekł Jezus do onych, którzy byli przyszli przeciwko niemu, do przedniejszych kapłanów i przełożonych świątyni, i do starszych: Wyszliście jako na zbójcę z mieczami i z kijami.
Nato Isus reče onima koji se digoše na nj, glavarima svećeničkim, zapovjednicima hramskim i starješinama: "Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama!
Gdym na każdy dzień bywał z wami w kościele, nie ściągnęliście rąk na mię; ale tać jest ona godzina wasza i moc ciemności.
Danomice bijah s vama u Hramu i ne digoste ruke na me. No ovo je vaš čas i vlast Tmina."
Pojmawszy go tedy, prowadzili go i przyprowadzili go w dom najwyższego kapłana, a Piotr szedł za nim z daleka.
Uhvatiše ga dakle, odvedoše i uvedoše u dom velikoga svećenika. Petar je išao za njim izdaleka.
A gdy oni rozniecili ogień w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi.
A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
A ujrzawszy go niektóra dziewka u ognia siedzącego, i pilnie mu się przypatrzywszy, rzekła: I ten z nim był.
Ugleda ga neka sluškinja gdje sjedi kraj vatre, oštro ga pogleda i reče: "I ovaj bijaše s njim!"
A on się go zaprzał, mówiąc: Niewiasto! Nie znam go.
A on zanijeka: "Ne znam ga, ženo!"
A po małej chwili ujrzawszy go drugi, rzekł: I tyś jest z nich; ale Piotr rzekł: Człowiecze! nie jestem.
Malo zatim opazi ga netko drugi i reče: "I ti si od njih!" A Petar reče: "Čovječe, nisam!"
A gdy wyszła jakoby jedna godzina, ktoś inszy twierdził, mówiąc: Prawdziwie i ten z nim był; bo też jest Galilejczyk.
I nakon otprilike jedne ure drugi neki navaljivaše: "Doista, i ovaj bijaše s njim! Ta Galilejac je!"
A Piotr rzekł: Człowiecze! nie wiem, co mówisz; a zatem zaraz, gdy on jeszcze mówił, kur zapiał.
A Petar će: "Čovječe, ne znam što govoriš!" I umah, dok je on još govorio, oglasi se pijetao.
A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.
Gospodin se obazre i upre pogled u Petra, a Petar se spomenu riječi Gospodinove, kako mu ono reče: "Prije nego se danas pijetao oglasi, zatajit ćeš me tri puta."
A Piotr wyszedłszy precz, gorzko płakał.
I iziđe te gorko zaplaka.
Lecz mężowie, którzy wespół trzymali Jezusa, naśmiewali się z niego, bijąc go;
A ljudi koji su Isusa čuvali udarajući ga poigravali se njime
A zakrywszy go, bili twarz jego i pytali go, mówiąc: Prorokuj, kto jest, co cię uderzył.
i zastirući mu lice, zapitkivali ga: "Proreci tko te udario!"
I wiele innych rzeczy bluźniąc mówili przeciwko niemu.
I mnogim se drugim pogrdama nabacivali na nj.
A gdy był dzień, zeszli się starsi z ludu i najwyżsi kapłani i nauczeni w Piśmie, a przywiedli go do rady swojej.
A kad se razdanilo, sabra se starješinstvo narodno, glavari svećenički i pismoznanci te ga dovedoše pred svoje Vijeće
Mówiąc: Jeźliś ty jest Chrystus, powiedz nam? I rzekł im: Choćbym wam powiedział, nie uwierzycie.
i rekoše: "Ako si ti Krist, reci nam!" A on će im: "Ako vam reknem, nećete vjerovati;
A jeźlibym też o co pytał, nie odpowiecie mi, ani mię wypuścicie.
ako vas zapitam, nećete odgovoriti.
Od tego czasu będzie Syn człowieczy siedział na prawicy mocy Bożej.
No od sada će Sin Čovječji sjedjeti zdesna Sile Božje."
I rzekli wszyscy: Tyś tedy jest on syn Boży? A on rzekł do nich: Wy powiadacie, żem ja jest.
Nato svi rekoše: "Ti si, dakle, Sin Božji!" On im reče: "Vi velite! Ja jesam!"
A oni rzekli: Cóż jeszcze potrzebujemy świadectwa? Wszakieśmy sami słyszeli z ust jego.
Nato će oni: "Što nam još svjedočanstvo treba? Ta sami smo čuli iz njegovih usta!"