Numbers 33

Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
从以琳起行,安营在红海边。
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
从脱加起行,安营在亚录。
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
从立拿起行,安营在勒撒。
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
从他哈起行,安营在他拉。
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
从他拉起行,安营在密加。
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
从密加起行,安营在哈摩拿。
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
从普嫩起行,安营在阿伯。
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」