Numbers 33

Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.