Job 41

Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.