Job 40

Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?