Psalms 106

Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Gayon ma'y iniligtas niya sila dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya sila sa mga kalaliman, na parang ilang.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
At iniligtas niya sila sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya sila sa kamay ng kaaway.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi sila naghintay sa kaniyang payo:
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
At binigyan niya sila ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin sila, kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin sila.
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid sila sa ilang:
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin sila sa mga lupain.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Ganito sila nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
At ibinigay niya sila sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Pinighati naman sila ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Madalas na iligtas niya sila; nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa sila sa kanilang kasamaan.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.