Psalms 105

Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.