Job 41

Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy