Proverbs 16

Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.