Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Voici les stations des enfants d'Israël qui sortirent du pays d'Egypte, selon leurs corps d'armée, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d'après l'ordre de l'Eternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Ils partirent d'Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim; il y avait à Elim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu'ils campèrent.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Ils partirent d'Elim, et campèrent près de la mer Rouge.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Eternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
L'Eternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.