Proverbs 16

Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.