Job 39

E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
contemnit pavorem nec cedit gladio
Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku,, kei reira ano ia.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest