Psalms 106

Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!