Psalms 105

Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!